Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

pronom personnel suffixe

grammaire



Le pronom attaché الضَّمَائِرُ المُتَّصِلَةُ al-DDamaa'iru al-muttaSilatu
Ces pronoms sont dits attachés car ils s'accrochent à la fin d'un nom, d'un verbe ou d'une préposition (rarement) comme suffixes. Ils remplacent notre possessif et prennent le genre et le nombre du possesseur. Ils fonctionnent avec tous les mots.
⇨ ASM Mon nom اِسْمي ismii
⇨ ASM Mon livre (le livre de moi) : كِتابِي kitaabii
⇨ ASM Il me connaît. يَعرِفُني ya3rifunii. Derrière un verbe le pronom suffixe et nii.
⇨ ASM Ton nom masc. كِتابُيَ ismuka
⇨ ASM Ton livre masc. : اِسْمُكَ kitaabuk(a)
⇨ ASM Il te connaît (toi masc.)يَعرِفُكَ ya3rifuka.
⇨ ASM Il te connaît (toi féminin.)يَعرِفُكِ ya3rifuki.
⇨ ASM Ton livre (féminin) كِتابُكِ kitaabuki
⇨ ASM Ton nom (féminin) اِسْمُكِ ismuki
➤ ASM Son nom (à lui) اِسْمُهُ ismuhu
➤ ASM Son livre (à lui) كِتابُهُ kitaabuhu
➤ ASM Son nom (à elle) اِسْمُها ismuhaa
➤ ASM Son livre(à elle) كِتابُهَا kitaabuhaa
➤ ASM Notre livre كِتابُنا kitaabunaa
⇨ ASM Il nous connaît يَعرِفُنا ya3rifunaa.
➤ ASM Votre livre كِتابُكُم kitaabukum
⇨ ASM Il vous connaît يَعرِفُكُم ya3rifukum.
⇨ ASM Il les connaît يَعرِفُهُم ya3rifuhum
Exemples
⇨ ASM Mon travail est amusant. عَمَلي مُمْتِع ɛamalii mumtiɛ.
Ma maison داري daarii
Mon livre كِتَابِي kitâbii
Ma mère umm-i
⇨ ASM Ma mère et son ami Georges أُمّي وَ صَديقها جورْج 'ummii ua Sadiiqhaa jurj
Mon fils weld-i
⇨ ASM Ce livre est à moi هَذَ الكِتاب لِي hadha al-kitaab lii
Ta maison دارك daarek
Ton fils weldek
⇨ ASM Ta tante maternelle (en s'adressant à un homme) خالَتُكَ khaalatuka. Si le nom se termine par un t fermé (ici tante maternelle خالة), celui-ci doit s'ouvrir pour le pronom suffixe ajouté.
⇨ ASM Ta tante maternelle (en s'adressant à une femme) خالَتُكِ khaalatuki
⇨ ASM Ce livre est à toi (masculin) هَذَ الكِتاب لكَ hadha al-kitaab laka
⇨ ASM Ce livre est à toi (féminin) هَذَ الكِتاب لكِ hadha al-kitaab laki
⇨ ASM Son travail (à lui) est facile. عَمَلهُ سَهْل ɛamalahu sahl.
Sa maison (à lui) داره daarhu
⇨ ASM Son travail (à elle) est étrange. عَمَلها غَريب ɛamalhaa ghariib.
⇨ ASM Son travail (à lui) est très important. عَمَلهُ مُهِمّ جِدّاً ɛamalhu muhimm jiddan.
⇨ ASM Son amie (à lui) Rosa جارَتهُ روزا jaarathu ruza
Sa maison (à elle) دارها daarhaa
⇨ AS Ce livre est à lui (masculin) هَذَ الكِتاب لَهُ hadha al-kitaab lahu
⇨ AS Ce livre est à elle (féminin) هَذَ الكِتاب لَهَا hadha al-kitaab lahaa
Notre maison دارنا dar-na
Nôtre fils weld-na
-na نا à nous
⇨ AS Ce livre est à nous هَذَ الكِتابُ لَنَا hadha al-kitâbu lanâ
Votre maison داركُم dar-kum
Vôtre fils weld-kum
A vous
-kum كُم à vous
⇨ AS Ce livre est à vous (deux) (féminin) هَذَ الكِتابُ لَكُمَا hadha al-kitâbu lakumâ
Leur maison دارهٌم dar-hum
Leur filsweld-hum
A eux, à elles
-hum هٌم à eux ou à elles.
⇨ AS Ce livre est à eux هَذَ الكِتابُ لَهُما hadha al-kitâbu lahumâ
⇨ AS Ce livre est à elles هَذَ الكِتابُ لَهُنَّ hadha al-kitâbu lahunna

Si le nom ou la préposition se termine par une voyelle, les suffixes de la première personne du singulier et de la troisième personne du masculin singulier varient pour des raisons phonétiques. Pour la première personne du singulier on aura -ya au lieu de -i. Pour la troisième personne du masculin singulier, on aura -h ou lieu du -u.
Mon frère xu-ya
xu-h son frère,
sur moi عليَّ 3liyya ,
3lî-k عليك sur toi,
Sur lui : عليه 3lîh
3lî-ha عليها sur elle,
3lî-na علينا sur nous,
3lî-kum عليكم sur vous,
Sur eux : عليهوم ɛalaiihum
3alaiihum est 3alaa suivi de hum
En moi fiyya
En lui fî-h